日本学部において「外交の通訳・翻訳の話」のセミナーが開かれる。

本セミナーに於いて、Hoang Nhu Mai氏は日本人の外交コミュニケーションスキル及び日本語の通訳・翻訳における自分の経験を講演しました。また、そこ事は、将来、プロな通訳者・翻訳者になりたい学生に対しては、大いに有意義なセミナーとなりました。

日本学部において「外交の通訳・翻訳の話」のセミナーが開かれる。 8

 
日本学部学部長・Ho To Lien先生
 
日本学部において「外交の通訳・翻訳の話」のセミナーが開かれる。 25
 
及びHoang Nhu Mai氏

 
また、Hoang Nhu Mai氏は、通訳・翻訳の時に直面する困難の処理のし方についての留意点等を講義いたしました。日本人とのやり取りする際、能力・信頼度を高くするために、正確なマナーや専門言葉等を深く勉強しないいけないことを力説しました。

日本学部において「外交の通訳・翻訳の話」のセミナーが開かれる。 43

 
Cao Do Quyen先生は経験を学生に講義しています。

日本学部のCao Do Quyen先生は、翻訳スキル及び日本の文化に関するテレビ番組を学生に紹介しました。それは、資料翻訳も会話に役に立つ知識です。

Hoang Nhu Mai氏は日本語の専門家として12年間に渡って活躍してきました。Hoang Nhu Mai氏の興味ある講義を聞く事によって、日本学部の学生が通訳・翻訳について深く理解することができました。

 
14573737
Đính kèm:
Các tin khác
HUTECH日本学部学生と音楽グループ「サイキック・フィーバー・フロム・エグザイル・トライブ」(Psychic Fever from EXILE TRIBE) との文化交流 (サイキック フィーバーは2019年に結成。グループ名には、メンバーが音楽への情熱や夢を追い続けることで“化学反応”を起こし、超常現象である“熱”“爆発”を起こすという思いが込められている。)
日本学部の学生、第3回日本語作文スピーチコンテストで優秀賞を受賞 2019年3月2日午後、日本学部の16DTNB2の学生、Cao Thi Hoai Thuongは、ホーチミン市テクノロジー大学(HUTECH)の代表として、人文社会科学大学に於いて開催された第3回日本語作文スピーチコンテストにおいて決勝大会に臨みました。
×